Olsztyn24

Olsztyn24
23:55
17 grudnia 2025
Floriana, Jolanty

szukaj

Ludzie

Polityka

Finanse

Inwestycje

Transport

Kultura

Teatr

Literatura

Wystawy

Muzyka

Film

Imprezy

Nauka

Oświata

Zdrowie

Bezpiecz.

Sport

Bez barier

Wypoczynek

Religia

NGO

BWA

MBpG

MWiM

MBP

WBP

T.Jaracza

Co?Gdzie?

Wideo

Galeria

Sylwia Białecka | 2014-06-03 14:14

WBP zaprasza na spotkanie z Ryszardem Wojnakowskim

Olsztyn
(Fot. archiwum R. Wojnakowskiego)

Wojewódzka Biblioteka Publiczna w Olsztynie zaprasza jutro (4.06) o godz. 18.00 do Starego Ratusza WBP na spotkanie z Ryszardem Wojnakowskim, doskonałym tłumaczem literatury niemieckojęzycznej, laureatem Nagrody im. Karla Dedeciusa, popularyzatorem twórczości autorów niemieckojęzycznych w Polsce. Spotkanie poprowadzi dr Aneta Jachimowicz (Katedra Filologii Germańskiej Uniwersytetu Warmińsko-Mazurskiego).

Ryszard Wojnakowski jest absolwentem germanistyki Uniwersytetu Jagiellońskiego. Przekładem literackim zainteresował się już podczas studiów, jako student brał udział w konkursach dla młodych tłumaczy organizowanych przez „Literaturę na Świecie” i przez krakowski oddział Związku Literatów Polskich. Jest cenionym tłumaczem, laureatem wielu wyróżnień, w tym prestiżowej Nagrody im. Karla Dedeciusa (2009) oraz nagrody „Literatury na świecie” (2007), członkiem Stowarzyszenia Pisarzy Polskich i członkiem honorowym Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury. Od ponad trzydziestu lat zajmuje się przekładem literackim, a od 1993 r. jest „wolnym strzelcem”. Tłumaczył m.in. utwory Ericha Marii Remarque’a, Heinricha Bölla, Ilse Aichinger, Bernharda Schlinka, Patricka Süskinda i Martina Walsera.

Poza pracą tłumacza Ryszard Wojnakowski angażuje się w popularyzację literatury niemieckojęzycznej w Polsce - 2000 r. zainicjował dwujęzyczną serię współczesnej poezji austriackiej „Śpiewać to być”. Od kilku lat pracuje nad przekładami twórczości Alexandra Lerneta-Holenii, austriackiego poety, pisarza, autora sztuk teatralnych i scenariuszy filmowych. Spośród czterech książek Alexandra Lerneta-Holenii, które opublikowano w Polsce, w wydawnictwie Atut ukazały się dwie pozycje w przekładzie Ryszarda Wojnakowskiego: zbiór wierszy „Germania” (2012) i powieść „Hrabia Luna” (2013).

- Moja działalność to przekazywanie treści i wartości - mówi o swojej pracy Wojnakowski. - Myśl, idea pochodzi od kogoś innego. Mądrzejsi i światlejsi tworzą, a my, tłumacze, pozwalamy zaistnieć ich ideom i wartościom w innej rzeczywistości kulturowej, dbając o kształt artystyczny, wierność stylu i formy.

Zapraszamy!

R E K L A M A
UWAGA: W związku z wprowadzeniem do polskiego porządku prawnego z dniem 25 maja 2018 r. Rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) z dnia 27 kwietnia 2016 r. nr 2018/679 (RODO) informujemy, że wyłączyliśmy możliwość komentowania artykułów w serwisie Olsztyn24. Wszystkie dotychczasowe komentarze wraz z danymi osobowymi komentujących zostały usunięte. Osoby chcące wypowiedzieć się na prezentowane na naszych łamach tematy zapraszamy do komentowania na naszym profilu facebookowym oraz kanale YouTube.
Olsztyn24